简体版 English
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

قارب السفينة بالانجليزي

يبدو
"قارب السفينة" أمثلة على
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
  • n.
    pinnace
أمثلة
  • Me and Brandon--he's one of the crew members-- we--we took out the ship's tender.
    أخرجتُ و (براندون)، أحد أفراد الطاقم، قارب السفينة
  • Mrs. Porter is as yet unaccounted for, as is the ship's dinghy.
    السيدة (بورتر) هي حتى الآن في عداد المفقودين كما هو قارب السفينة
  • As the vessels drew close, he could see nobody on deck, and he received no reply to his signals, so he sent Deveau and second mate John Wright in a ship's boat to investigate.
    ومع اقتراب السفينتان من بعضهما لم يستطع رؤية أي شخص على سطحها، ولم يتلق أي رد على إشاراته، لذلك أرسل ديڤو والضابط الثاني چون رايت في قارب السفينة للتحقيق.
  • Begg notes the illogicality of attaching the yawl to a vessel that the crew thought was about to explode or sink, while the writer Macdonald Hastings asks whether Briggs, an experienced captain, would have effected a panicky abandonment of the ship when, "If the Mary Celeste had blown her timbers, she would still have been a better bet for survival than the ship's boat."
    وأشار بيج إلى عدم منطقية ربط القارب بسفينة يعتقد طاقمها أنها على وشك أن تنفجر أو تغرق، بينما سأل الكاتب ماكدونالد هاستينج ما إذا كان بريجز، وهو قبطان خبير، نفَّذ إخلاء مذعور للسفينة عندما "إذا كانت ماري سليست قد فجرت أخشابها، كانت ستظل رهانًا أفضل للبقاء على قيد الحياة أكثر من قارب السفينة".
  • Begg notes the illogicality of attaching the yawl to a vessel that the crew thought was about to explode or sink, while the writer Macdonald Hastings asks whether Briggs, an experienced captain, would have effected a panicky abandonment of the ship when, "If the Mary Celeste had blown her timbers, she would still have been a better bet for survival than the ship's boat."
    وأشار بيج إلى عدم منطقية ربط القارب بسفينة يعتقد طاقمها أنها على وشك أن تنفجر أو تغرق، بينما سأل الكاتب ماكدونالد هاستينج ما إذا كان بريجز، وهو قبطان خبير، نفَّذ إخلاء مذعور للسفينة عندما "إذا كانت ماري سليست قد فجرت أخشابها، كانت ستظل رهانًا أفضل للبقاء على قيد الحياة أكثر من قارب السفينة".
  • Begg notes the illogicality of attaching the yawl to a vessel that the crew thought was about to explode or sink, while the writer Macdonald Hastings asks whether Briggs, an experienced captain, would have effected a panicky abandonment of the ship when, "If the Mary Celeste had blown her timbers, she would still have been a better bet for survival than the ship's boat."
    وأشار بيج إلى عدم منطقية ربط القارب بسفينة يعتقد طاقمها أنها على وشك أن تنفجر أو تغرق، بينما سأل الكاتب ماكدونالد هاستينج ما إذا كان بريجز، وهو قبطان خبير، نفَّذ إخلاء مذعور للسفينة عندما "إذا كانت ماري سليست قد فجرت أخشابها، كانت ستظل رهانًا أفضل للبقاء على قيد الحياة أكثر من قارب السفينة".